ضرب المثلهای ایلامیان
(برگرفته از کتابی با همین عنوان از آقای علی محمد سهراب نژاد)
ضرب المثل: |
ورده کوور نان بخوه خودا بکه یای
|
ترجمه: |
با کور نان بخور، خداوند را شاهد بدان
|
توضیح: |
رعایت انصاف و وجدان در برخورد افراد ضعیف
|
ضرب المثل: |
وهفر وه کوهی سهختهو مینی
|
ترجمه: |
برف بر کوه سخت می ماند.
|
توضیح: |
کار بزرگ برای افراد بزرگ پیش می آید.
|
ضرب المثل: |
وه کاسهی ماسهو وهرهو پیری کهس نای
|
ترجمه: |
با کاسهی ماست به استقبال کسی نیاید
|
توضیح: |
کنایه از انسانهای بدیمن و کریه المنظر
|
ضرب المثل: |
وه کوول گای خوهتهو نییت
|
ترجمه: |
سوار بر گاو خود نیستی
|
توضیح: |
پا از گلیم خود فراتر نهادن
|
ضرب المثل: |
وه نهمگ داخی کهی
|
ترجمه: |
با نمد داغش می کنی
|
توضیح: |
نظیر: باپنبه سر کسی را بریدن
|
ضرب المثل: |
وهو ده باوان کوور بو دوت دهی ری یه قلا چهمی دراوردگه
|
ترجمه: |
عروس در خانه پدرش کور شده بود، می گفتند: در مسیر آمدن، کلاغ چشمش را کور کرده است
|
توضیح: |
اندر تقلب و غش در معامله گویند
|
ضرب المثل: |
وهولهی دیرم وه شهرت حهیای شهوهکی مهچوو ئیواره مهیای
|
ترجمه: |
عروسی دارم به شرط حیا، صبح بیرون می رود و غروب بر می گردد
|
توضیح: |
در تعریض به عروسان نافرمان و نامنظم گویند
|
ضرب المثل: |
وهولهی وه تنم خهسوه گووش بته کن
|
ترجمه: |
عروس باتو هستم مادر زن گوش کن
|
توضیح: |
غیر مستقیم چیزی را به کسی گفتن
|
ضرب المثل: |
وهوله نازت وه جيازات
|
ترجمه: |
عروس نازت به جهیزیهات
|
توضیح: |
زنی که جهاز ندارد، این همه ناز ندارد
|
ضرب المثل: |
وهوله و جا نهرهسی وانگی وه خودا رهسی
|
ترجمه: |
عروس از راه نرسیده، صدای اعتراض و نالهاش به آسمان بلند شد
|
توضیح: |
نظیر: اول پیاله و بدمستی
|